100940阅读
Carey Lodge CHRISTIAN TODAY JOURNALIST 16 June 2016
翻译:Ruth-Wei
Rape, prostitution and forced labor: Life for children in French refugee camps
强奸,卖淫,强制劳工:法国难民营里孩子的命运
Researchers found that sexual exploitation is a "constant threat" in the camps in Northern France.
研究者发现在法国北部的难民营里性剥削始终是个威胁。
Sexual violence and forced prostitution is a constant threat for children in refugee camps in Northern France, and some young women exchange sex for the promise of passage to the UK, a new report has found.
最近的一项报道发现,对于法国北部难民营的孩子来说,性暴力和被迫卖淫始终是个威胁,还有一些年轻的女性用性来换得对英国通行的承诺。
Published today by Unicef France and Unicef UK, the report sheds light on life for children between the ages of 11-17 living in seven camps along the coast of the English Channel, including Calais and Dunkirk.
据今天法国和英国的联合国儿童基金会报道,在包含加来和敦克尔克在内的英吉利海峡海岸的7个难民营里的孩子都是11岁到17岁的。
Researchers found that sexual exploitation is a "constant threat", including the rape of boys, and the rape and forced prostitution of girls.
研究者发现性剥削始终是个威胁,包括强奸男孩,强奸并逼迫女孩卖淫。
Some young women had exchanged "sexual services" with traffickers who promised to help them get to Britain, and traffickers are now charging up to £5,500 per person to cross the Channel.
一些年轻的女性为人贩子提供“性服务”以此来换取可以入境英国的承诺。这些人贩子对每人收取5500美元来帮助他们度过海峡。
Children are forced to pay an "entry fee" before they are even allowed to live in the camps. Unaccompanied minors, 500 of whom are living in the French camps, are forced into labour if they can't afford to pay.
在进入难民营之前,孩子们被迫缴纳“报名费”。在法国难民营里,有500多个无人陪伴的未成年人由于无法支付“报名费”而被迫做工。
"Immediate action by the UK Government could stop children falling into the hands of traffickers and show it's serious about its recent commitments to refugee children, said Lily Caprani, Unicef UK deputy executive director.
“英国政府及时的出手可以阻止孩子落入人贩子的手中,政府也很严肃的来承担他们对这些难民孩子的责任。” 英国的联合国儿童基金会副执行主任Lily Caprani这样说。
"The Prime Minister says unaccompanied children should be brought to the UK if they have family here, yet these children's cases are moving far too slowly. These camps are no place for a child – we know there are at least 157 children in Calais with the legal right to be with their family in the UK.
“英国首相说如果这些孩子的家人在英国的话,他们就应该被带到英国来,但是这些孩子的案件进展非常的缓慢。难民营不是孩子应呆的地方—我们知道在加来至少157个孩子有合法的权利去与在英国的家人团聚。”
"The longer these children have to wait, the more desperate they may become and the more likely they are to risk their lives fleeing the appalling conditions of the camps to reach their families."
“这些孩子等待的时间越久,他们就会越绝望,也越容易冒着生命危险去逃离这可怕的环境,为与家人团聚。“
Unicef is campaigning to have these 157 children reunited with their families in Britain by the start of the school year in September.
联合国儿童基金会开展了一项运动来让这157个孩子在9月份学校开学的时候与他们在英国的家人团聚。
Home secretary Teresa May pledged last month to speed up the process, but "people on the ground in Calais tell us nothing has changed and these children are still waiting, facing another uncertain night in a dangerous camp they repeatedly describe as a 'living hell'," Unicef said earlier this week.
内政大臣特蕾莎上个月许诺说加快进程,但是”加来的当地人告诉我们没有任何变化,孩子们还在等待,在这个“活地狱“般的危险的难民营里他们又将度过另外一个不确定的夜晚。”这周初的时候,联合国儿童基金会的人说。
It also published statistics revealing that 94 per cent of the 4,760 children who made the journey from North Africa to Italy between January and April this year were unaccompanied.
还有数据显示在一月到四月期间有4760个孩子从北非逃到意大利,其中94%都是无人陪伴的。
Psalms 68:5-6 A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling. God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
诗篇 68:5-6神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。神叫孤独的有家,使被囚的出来享福。惟有悖逆的住在干燥之地。
Psalms 146:9 The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
诗篇169:9 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
100940阅读
100907阅读
100780阅读
100750阅读
92809阅读
83971阅读
82104阅读
77829阅读
77290阅读
72540阅读
发表评论 取消回复