这福音本是神的大能,要救一切相信的!

英国女王2018圣诞致辞:和平与善意,耶稣的信息从来都不过时!

编者按:每年的12月25日圣诞节当天下午3点,英国女王都会按照惯例发表圣诞致辞(Queen's Christmas Message),今年也不例外。而这个演讲往往都是由英国女王伊丽莎白亲自撰稿、英国政府不会提供任何具有政治倾向性的意见,所以每年的圣诞致辞通常是她自己对社会观察和人生经历的“年度总结”。今年的圣诞致辞主题为“和平与善意”(Peace and Goodwill),英国女王在致辞中谈到“信仰,家庭与友谊”是她生命中永恒不变的主题。并且称赞圣诞节的故事关乎一个婴孩的降生,2000年来数十亿人跟随耶稣,他所带来“和平与善意”的信息从来都不会过时,对每个人都至关重要!


  1.英国女王2018圣诞致辞中英全文  



For many, the service of Nine Lessons and Carols from King’s College, Cambridge, is when Christmas begins. Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once in Royal David’s City.

对许多人来说,剑桥大学国王学院的《九篇读经与圣诞颂歌》敬拜服事,意味着圣诞节的开始。它由一位唱诗班男童领唱《古时大卫城中》第一段开始,全世界数百万人都在一同聆听。


The priest who introduced this service to King’s College chapel, exactly one hundred years ago, was Eric Milner-White. He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service which, with its message of peace and goodwill, spoke to the needs of the times.

整整100年前,将这项服事引入国王礼拜堂的牧师,是埃里克·米尔纳·怀特,他曾在第一次世界大战中担任过随军牧师。仅仅在停战的6周后,他渴望用一种新的服事形式,来传递关于和平与善意的信息,并且与时代的需要对话。



2018 has been a year of centenaries. The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly-past demonstrating a thrilling unity of purpose and execution. We owe them and all our Armed Services our deepest gratitude.

2018年是具有纪念意义的一年。在皇家空军成立100周年之际,他们用一场令人难忘的飞行表演,展示了其目标与执行力的统一。我们对他们以及其他陆海空三军致以最深切的感谢。


My father served in the Royal Navy during the First World War. He was a midshipman in HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916. The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement.

我的父亲也曾在一战中服役于皇家海军。他于1916年的日德兰战役中,在格林伍德号战列舰上担任候补少尉。在那场交战中,英国舰队损失了14艘战船,还有6000名官兵的生命。



My father wrote in a letter: ‘How and why we were not hit beats me’. Like others, he lost friends in the war.

我父亲在信中写道:“我们没有被击中的原因,让我感到无法理解”。像其他人一样,他在那场战争中失去了很多战友。


At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances. But, of course, we would not grieve if we did not love.

在圣诞节,无论眼下的境况如何,我们都会尤其想念那些已经过世的亲人。但当然,如果我们从来没爱过他们,也就不会感到悲伤。



Closer to home, it’s been a busy year for my family, with two weddings and two babies, and another child expected soon. It helps to keep a grandmother well occupied. We have had other celebrations too, including the 70th birthday of The Prince of Wales.

说到我的家庭,这可真是忙碌的一年!我们办了两场婚礼,迎来了两个孩子,还有一个即将出生。使得我这个祖母的生活异常充实。我们还举行了其他的庆祝活动,其中包括威尔士亲王(查尔斯)70岁的生日。


Some cultures believe a long life brings wisdom. I’d like to think so. Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life’s baffling paradoxes, such as the way human beings have a huge propensity for good, and yet a capacity for evil. Even the power of faith, which frequently inspires great generosity and self-sacrifice, can fall victim to tribalism.

有一些文化认为,人越长寿就越有智慧。我也认同这一点。也许这种智慧中的一部分,就是能够认识到一些生活中令人困惑的悖论,比如人类一方面拥有巨大的行善倾向,但同时也具有行恶的能力。甚至也包括那些常常被激发的慷慨大方和自我牺牲的信仰力量,也可能沦为部落主义的受害者。


But through the many changes I have seen over the years, faith, family and friendship have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.

但当我经历和观察了这么多年的变迁后发现:信仰、家庭与友谊,不仅是我生命永恒不变的主题,同时也是为我带来慰藉与安心的源泉。



In April, the Commonwealth Heads of Government met in London. My father welcomed just eight countries to the first such meeting in 1948. Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people, a third of the world’s population.

4月份,英联邦政府首脑会议在伦敦举行。1948年,我父亲第一次参加这个会议时只来了八个国家。而现在,英联邦有53个国家,24亿人口,占全世界人口的三分之一。


Its strength lies in the bonds of affection it promotes, and a common desire to live in a better, more peaceful world. Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.

它的力量源于促进彼此感情的纽带,以及生活在一个更美好,更安宁世界的共同愿望。即使存在最根深蒂固的分歧,但只要我们尊重他人,和对方同等相待,这始终是迈向更深层理解的成功的第一步。


Indeed, the Commonwealth Games, held this year on Australia’s Gold Coast, are known universally as the Friendly Games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.

正因为如此,今年在澳大利亚黄金海岸所举行的英联邦运动会,被普遍视作一场“友谊的盛会”,正是得益于他们对善意和相互尊重的强调。



The Christmas story retains its appeal since it doesn’t provide theoretical explanations for the puzzles of life. Instead it’s about the birth of a child and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world. Only a few people acknowledged Jesus when he was born. Now billions follow him.

圣诞节的故事仍然保有它的吸引力,因为它没有为人生的谜题带来一个理论化的解释。相反,它是与一位婴孩的降生有关,还有自他诞生这2000年来为整个世界所带来的盼望。当耶稣降生的时候,只有很少的人真正认识他;现如今,数十亿人跟随他。


I believe his message of peace on earth and goodwill to all is never out of date. It can be heeded by everyone. It's needed as much as ever.

我相信他向全世界所传讲的关于和平与善意的信息,从来都不会过时!这能够被每个人所意识到,并且人们对它的需要将会一如既往。


A very happy Christmas to you all.

祝愿你们所有人圣诞喜(快)乐!



  2.英国圣诞致辞的历史传统  


1957年英国女王首次通过电视直播发表圣诞致辞


每年圣诞节,孩子们等候的是圣诞老人和他的礼物。而对于英国民众来说,等候在电视机前观看女王伊丽莎白二世的圣诞致辞,是节日不可或缺的一部分。


圣诞致辞的传统可以追溯到1932年,乔治五世(女王的爷爷)第一次以广播的形势发表了重要演说。而后这个传统被保留下来,直到他去世。现在的女王伊丽莎白二世从1957年开始,首次通过电视直播发表圣诞致辞。


随着信息技术的发展,2007年,皇室频道登陆YouTube;女王在2009年也有了自己的Twitter账号。2012年,女王在演讲中加入了3D效果……



圣诞致辞视频一般是提前录制好的,女王本人按惯例在圣诞节当天会出席教堂的圣诞活动。



  3.背景中的照片每年都备受关注  



圣诞致辞本身值得关注,背景照片也很有看点。2018年,英女王放了颇具深意的照片。


今年桌子上的三幅照片分别是查尔斯王子大家庭合影,另外一幅是查尔斯刚出生时候他一家三口的合影,还有一幅是女王的父亲乔治六世服役期间的照片,致辞中有提到这一段的经历。



远处桌子上的三幅照片,有一幅是来自哈里王子和梅根在5月份举行的世纪婚礼,另一幅是威廉王子全家的合影。



  4.关于《九篇读经与圣诞颂歌庆典》 



剑桥大学国王学院《九篇读经与圣诞颂歌庆典》诞生于1918年,由时任院长34岁的埃里克?米尔纳-怀特(Eric Milner-White)策划,他的初衷源于早年随军牧师生涯的感受:英国教会应该有更多富有想象力的敬拜仪式。第二年,这套庆典的仪轨得到了修订,从此固定下来,并一直沿用至今。


一年一度的剑桥大学国王学院圣诞庆典,通常在格林尼治时间下午3点开始。圣诞前夕的这个下午,国王学院合唱团在摇曳的烛光与袅袅馨香中,用真挚的歌声唱起他们拿手的颂歌,让聆听者感受到谦卑、敬畏与安宁。


1928年国王学院《九篇读经与圣诞颂歌庆典》第一次通过英国广播公司进行了实况直播,除了1930年外,至今未曾中断过。即便是在第二次世界大战期间,庆典也依旧进行。所以参与收听国王学院的圣诞庆典,已经成为了英国人的一项传统。庆典向海外的直播始于20世纪30年代,据估计,每年全球都有数以百万计的听众收听。



而“九篇读经与圣诞颂歌庆典”,顾名思义,是由九篇圣经经文(lessons)与圣诞颂歌(carols)构成。赞美诗《古时大卫城中》(Once in Royal David’s City),由一位合唱团男童(chorister)领唱第一段,接着全体合唱团演唱第二、三段并缓缓步入堂内,当队伍行径至诗班席时,礼拜堂内所有参礼的会众一起齐唱剩余的段落,整座教堂内遂充满了人声的共鸣,再加上管风琴伴奏的澎湃,将所有的杂念一扫而空,为接下去的庆典预备一颗敬虔的心。


之后便是庆典的主体部分,宣读九篇经文。这九篇精心选取的经文来自《创世记》(3:8-15,17-19;22:15-18)、《以赛亚书》(9:2,6-7;11:1-3a,4a,6-9)、《路加福音》(1:26-35,38;2:1,3-7;2:8-16)、《马太福音》(2:1-12)与《约翰福音》(1:1-14),以短小的章节,将人类始祖的堕落、弥赛亚的预言与耶稣的诞生呈现在人们面前。每篇读经后,便是两首适当的圣诞颂歌,以回应刚才宣读的内容。



“九篇读经与圣诞颂歌庆典”自其创立至今,近一个世纪,却已风靡全球,成为了国王学院礼拜堂及其合唱团的代名词。每年的圣诞前夕,国王学院合唱团的歌手都在学院礼拜堂内为世界各地的听众献唱,虽然都年纪轻轻,但唱功却炉火纯青。


歌声随着束柱上升至拱顶,回响在每一块砖石上,触动每一个聆听者的心悸。庆典的本身已不仅仅是将听者带回两千年前历史中,也不是一场音乐会那么简单,而是此时此刻,将英国500年音乐传统与基督教精神展现在世人面前。



  5.女王为什么不说Merry Christmas? 


女王每年在演讲结尾都说 Happy Christmas 而非 Merry Christmas,今年英国女王圣诞致辞结尾中英对照如下:


A very happy Christmas to you all.

祝愿你们所有人圣诞喜(快)乐!



"Merry Christmas"的说法可追溯到1534年,但它真正的流行则是在狄更斯在1843年出版的《圣诞颂歌》后。因为他在里面中多次用到了"Merry Christmas" 。商家也顺势而为,推出了写有这句话的圣诞贺卡,于是"A Merry Christmas and a Happy New Year to You"成功将‘圣诞快乐’推广到全世界。


"Merry Christmas" 如此流行,为何女王在每年做圣诞演讲时,都只说"Happy Christmas"呢?因为Merry的原意是“jovial, and outgoing,probably mildly intoxicated”,就是天性活泼的,可能还有些醉了。在1840年代推出的第一批Merry Christmas贺卡,场景中也是一家人饮酒作乐。


所以女王在每年的圣诞致辞中为了不让人们产生歧义,也是呼吁人们对圣诞节本意的尊重,就会使用Happy Christmas而不是Merry Christmas。因此在本文中我将女王的“圣诞快乐”译作“圣诞喜乐”,也是希望能够体现她所想要表达的意思,正如圣经罗马书14章17节所说“因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。”



本站提供的信仰资源均来自网络,版权皆属原创者所有。如果侵犯了您的版权,烦请发邮件通知我们,我们会在第一时间核实处理。以马内利。
赞(262) 意见反馈