这福音本是神的大能,要救一切相信的!

【Daily Bread】 Good News 好消息!



The birth of Jesus is the best news the world has ever received!

世上空前绝后的好消息,就是耶稣降生!


Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Nahum 1:15

看哪!有报好信、传平安之人的脚登山。-那鸿书1章15节


World news bombards us from the Internet, television, radio, and mobile devices. The majority seems to describe what’s wrong—crime, terrorism, war, and economic problems. Yet there are times when good news invades the darkest hours of sadness and despair—stories of unselfish acts, a medical breakthrough, or steps toward peace in war-scarred places.

世界各地的新闻透过网路、电视、广播和手机,不断对我们进行疲劳轰炸。其中报导的多半是负面消息,如犯罪、恐怖主义、战争和经济问题。不过,在悲伤和绝望的黑雾中,总会传出好消息,如无私的善行、医学的突破,或饱受战乱的地区逐步迈向和平。


The words of two men recorded in the Old Testament of the Bible brought great hope to people weary of conflict.

旧约圣经记载了二位先知的预言,带给困顿忧伤者极大的盼望。


While describing God’s coming judgment on a ruthless and powerful nation, Nahum said, “Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace!” (Nah. 1:15). That news brought hope to all those oppressed by cruelty.

当先知那鸿预言上帝将审判傲慢、残暴的亚述国时,他说:“看哪!有报好信、传平安之人的脚登山”(1章15节)。这个消息让那些受到残酷欺压的人得着盼望。


A similar phrase occurs in the book of Isaiah: “How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation” (Isa. 52:7). 

以赛亚书也有类似的话语:“那报佳音、传平安、报好信、传救恩的……这人的脚登山何等佳美!”(52章7节)


Nahum and Isaiah’s prophetic words of hope found their ultimate fulfillment at the first Christmas when the angel told the shepherds, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people. Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord” (Luke 2:10–11).

那鸿和以赛亚带着盼望的预言,在救主基督降生的那一天确实应验了。天使对牧羊人说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。”(路加福音2章10-11节)


The most important headline in 

our lives every day is the very 

best news ever spoken—

Christ the Savior is born! 

在我们每日的生活中,最重要、

最好的消息就是救主基督已经降生!


Nahum 1:7-15New International Version (NIV)

7 The Lord is good,
    a refuge in times of trouble.
He cares for those who trust in him,
8     but with an overwhelming flood
he will make an end of Nineveh;
    he will pursue his foes into the realm of darkness.

9 Whatever they plot against the Lord
    he will bring to an end;
    trouble will not come a second time.
10 They will be entangled among thorns
    and drunk from their wine;
    they will be consumed like dry stubble.
11 From you, Nineveh, has one come forth
    who plots evil against the Lord
    and devises wicked plans.

12 This is what the Lord says:

“Although they have allies and are numerous,
    they will be destroyed and pass away.
Although I have afflicted you, Judah,
    I will afflict you no more.
13 Now I will break their yoke from your neck
    and tear your shackles away.”

14 The Lord has given a command concerning you, Nineveh:
    “You will have no descendants to bear your name.
I will destroy the images and idols
    that are in the temple of your gods.
I will prepare your grave,
    for you are vile.”

15 Look, there on the mountains,
    the feet of one who brings good news,
    who proclaims peace!
Celebrate your festivals, Judah,
    and fulfill your vows.
No more will the wicked invade you;
    they will be completely destroyed.


那鸿书 1:7-15Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

7 耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。 8 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。

9 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽,灾难不再兴起。 10 你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。 11 有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。 12 耶和华如此说:“尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。 13 现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”

14 耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后。我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像,我必因你鄙陋使你归于坟墓。”

15 看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说:“犹大啊,可以守你的节期,还你所许的愿吧!因为那恶人不再从你中间经过,他已灭绝净尽了。”

 


整理:于姊妹

本站提供的信仰资源均来自网络,版权皆属原创者所有。如果侵犯了您的版权,烦请发邮件通知我们,我们会在第一时间核实处理。以马内利。
赞(15) 意见反馈