6243阅读
A Christian’s grace-filled actions can smooth someone’s path to the Savior’s presence.
基督徒恩慈的行为,铺平人们走向救主的道路。
In a vision, he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight. Acts 9:12
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。-使徒行传9章12节
It was an early Saturday morning in my sophomore year of high school, and I was eager to get to my job at the local bowling lanes. The evening before, I had stayed late to mop the muddy tile floors because the janitor called in sick. I hadn’t bothered to tell the boss about the janitor so I could surprise him. After all, What could go wrong? I thought.
那是我高二的某个星期六清晨,我急切地回到当地的保龄球馆做我的兼职工作。前一天晚上,我为了清洗肮脏的瓷砖地板而待到很晚,因为清洁工请了病假。我想要给老板一个意外惊喜,所以并未告诉他清洁工请假的事。心里想着:反正也不可能会出什么岔子!
Plenty, as it turns out.
Stepping in the door, I saw inches of standing water, with bowling pins, rolls of toilet paper, and boxes of paper scoresheets bobbing on top. Then I realized what I had done: While doing the floors, I had left a large faucet running overnight! Incredibly, my boss greeted me with a huge hug and a big smile—“for trying,” he said.
结果,一团糟!我一进到保龄球馆,看见到处积满了水,四处漂浮着保龄球瓶、卫生纸和好几箱记分纸。这下我才惊觉自己做的好事:昨晚洗了地后,我竟然让水龙头的水流了一整晚!但意想不到的是,老板竟微笑着给了我一个拥抱,他说:“你的努力值得嘉奖!”
Saul was actively punishing and harassing Christians (Acts 9:1–2) when he came face to face with Jesus on the road to Damascus (vv. 3–4). Jesus confronted the soon-to-be-called apostle Paul with his sinful actions. Blinded by the experience, Saul/Paul would need a Christian—Ananias—to restore his sight to him in an act of courage and grace (v. 17).
当扫罗往大马色去,在路上遇见耶稣的时候(使徒行传9章3-4节),他正积极地迫害基督徒(1-2节)。耶稣质问这位将要成为使徒的保罗,为何大肆逼迫基督徒。扫罗或称保罗因这经历而失明,过后一位名叫亚拿尼亚的基督徒,以充满勇气和恩慈的举动,帮助他恢复视力(17节)。
Both Saul and I received unexpected grace.
扫罗和我都领受了那份意想不到的恩慈。
Most people know they’re messed up. Instead of lectures, they need a hope for redemption. Stern faces or sharp words can block their view of that hope. Like Ananias, or even my boss, followers of Jesus must become the face of grace in these life-changing encounters with others.
许多人都知道自己的生活是一团糟,他们所需要的并非训诲,而是救恩的盼望。严厉的面孔或苛刻的言词,都会阻碍他们看见这样的盼望。身为基督徒的我们,可以像亚拿尼亚和我老板一样以恩慈待人,或许能为他人的生命带来亮光。
9 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest 2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. 3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him. 4 He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
5 “Who are you, Lord?” Saul asked.
“I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. 6 “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone. 8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus. 9 For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!”
“Yes, Lord,” he answered.
11 The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying. 12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
13 “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.14 And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
15 But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrumentto proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel. 16 I will show him how much he must suffer for my name.”
17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands onSaul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” 18 Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized, 19 and after taking some food, he regained his strength.
Saul spent several days with the disciples in Damascus.
9 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司, 2 求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。 3 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。 4 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?” 5 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。 6 起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。” 7 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 8 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。 9 三日不能看见,也不吃也不喝。
10 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主,我在这里。” 11 主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告, 12 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。” 13 亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒, 14 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。” 15 主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。 16 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
17 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来叫你能看见,又被圣灵充满。” 18 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗, 19 吃过饭就健壮了。
扫罗和大马士革的门徒同住了些日子。
整理:于姊妹
3644阅读
3189阅读
3181阅读
3127阅读
3119阅读
发表评论 取消回复