6243阅读
Be slow to judge others.
切勿随意批评他人。
Do not judge, or you too will be judged. Matthew 7:1
你们不要论断人,免得你们被论断。-马太福音7章1节
I’ve been quick to judge anyone I saw walking in the street while staring at a phone. How could they be so oblivious to the cars about to hit them? I’ve told myself. Don’t they care about their own safety? But one day, while crossing the entrance to an alleyway, I was so engrossed in a text message, that I missed seeing a car at my left. Thankfully, the driver saw me and came to an abrupt stop. But I felt ashamed. All of my self-righteous finger-pointing came back to haunt me. I had judged others, only to do the same thing myself.
每次我看到在路上紧盯着手机的行人,我总会很快地下定论。心想:这些人怎会如此漠视交通安全?难道他们都不在乎自身的安危吗?然而,有一天,我在越过一个通道路口时,因专注阅读一则简讯而没注意到从左方行驶而来的车辆,幸亏对方一看到我就紧急刹车。当下的我心生惭愧,之前我总自以为是地指责别人,现在这指控竟落在自己身上。我批评别人的行为不当,现在自己竟做同样的事。
My hypocrisy is the kind of thinking that Jesus addressed in the Sermon on the Mount: “First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye” (Matthew 7:5). I had a huge “plank”—a blind spot through which I judged others with my own impaired judgment.
我这种假冒为善、自以为是的态度,就是耶稣在登山宝训中所训诫的:“先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺”(马太福音7章5节)。我眼中巨大的梁木,就是“严以律人,宽以待己”这样的盲点。
“For in the same way you judge others, you will be judged,” Jesus also said (7:2). Recalling the disgusted look on the driver’s face that day, after having to make an abrupt stop when I walked in front of the car, I’m reminded of the disgusted looks I gave others engrossed in their phones.
耶稣也说:“你们怎样论断人,也必怎样被论断”(7章2节)。回想起当天,对方为了闪躲我而急踩刹车,脸上所显露的不悦神情,正是我之前厌恶他人专注手机的表情。
None of us is perfect. But sometimes I forget that in my haste to judge others. We’re all in need of God’s grace.
我们都不完美。但我有时却忘记这一点,而急于论断他人。其实你我都需要上帝的恩典。
Dear heavenly Father, please help us be quicker to console or encourage others, and slower to judge somebody else.
亲爱的天父,求祢帮助我们能及时安慰或鼓励他人,而不是轻易论断他人。
Matthew 7:1-6 NIV
7 “Do not judge, or you too will be judged. 2 For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. 3 “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? 4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye? 5 You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye. 6 “Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
马太福音 7:1-6
7 “你们不要论断人,免得你们被论断。 2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? 4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢? 5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。6 “不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。
INSIGHT
In today’s reading we see our Lord’s condemnation of a judgmental attitude. It’s remarkable how we can have a perfectionistic attitude toward others yet ignore the glaring faults we possess. The Pharisees of Jesus day were scathing in their attack on the sins of others while seemingly unaware of their own faults. In seeing the pretense of these hypocrites, Jesus gave a series of rebukes such as: “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean” (Matthew 23:25–26).
在今天的阅读经文中,我们看到主耶稣谴责论断人的态度。值得注意的是,我们常常对别人要求事事完美,却看不见我们自身明显的错误。耶稣时代的法利赛人,总是对别人所犯的罪提出严厉的批评,但却似乎看不到自己的过失。耶稣看到这些伪君子的虚假行径,对他们发出了一系列的谴责。祂说:“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。”(马太福音23章25-26节)
The Greek word hypocrite means “he that wears the mask” and was used of actors in plays. The private lives of hypocrites do not match the image they project for public view. The Christian walk should lead to greater integrity and transparency. To avoid hypocrisy, it’s essential that we confess our sin and rely on the Spirit to help us live holy lives (Galatians 5:16; Ephesians 5:18; 1 John 1:9).
在这里被译为假冒为善的希腊文,意思是“戴着面具的人”,也用来指戏剧中的演员。假冒为善者的私生活,与他们打造的公众形象格格不入。相反地,基督徒的生活应该正直,毫无隐藏。若要避免伪善,重要的是我们要承认自己的罪,并倚靠圣灵来帮助我们过圣洁的生活(加拉太书5章16节;以弗所书5章18节;约翰一书1章9节)。
In what ways can you become more gracious in your response to the behavior of others?
你要如何以更宽容的态度对待别人呢?
整理:于姊妹
3644阅读
3188阅读
3180阅读
3127阅读
3119阅读
发表评论 取消回复