这福音本是神的大能,要救一切相信的!

【Daily Bread】Jesus Reached Out 耶稣伸手搭救


God is waiting for us to turn to Him so He can reach out and help.

上帝正等待你我向祂求助,好让祂能伸手搭救。


Immediately Jesus reached out his hand and caught him. Matthew 14:31

耶稣赶紧伸手拉住他。-马太福音14章31节

Sometimes life gets busy—classes are hard, work is exhausting, the bathroom needs to be cleaned, and a coffee date is on the day’s schedule. It gets to the point where I force myself to read the Bible for a few minutes a day and tell myself I’ll spend more time with God next week. But it doesn’t take long before I’m distracted, drowning in the day’s tasks, and forget to ask God for help of any kind.

有时生活会忙碌不堪:课程艰深,工作疲累,浴室需要清洗,又有朋友早已约定的相聚。我甚至忙到每天只能花几分钟读圣经,然后告诉自己下周必定要多花点时间亲近上帝。但没过多久,忙碌的时间表又让我分心,我被一整天的事务淹没,根本没想到要向上帝寻求帮助。


When Peter was walking on water toward Jesus, he quickly became distracted by the wind and waves. Like me, he began to sink (Matthew 14:29–30). But as soon as Peter cried out, “immediately Jesus reached out his hand and caught him” (vv. 30–31).

当彼得在水面上朝耶稣走过去时,因为周围的狂风巨浪而分心,心生害怕,他就像我一样开始下沉(马太福音14章29-30节)。然而,他一大声呼救,“耶稣赶紧伸手拉住他”(30-31节)


I often feel as if I have to make it up to God after being so busy and distracted that I lose sight of Him. But that’s not how God works. As soon as we turn to Him for help, Jesus reaches out without hesitation.

当我忙得团团转而忽略上帝时,总以为必须对上帝做些补偿,但这并不是上帝的心意。其实只要我们一开口向耶稣求助,祂就会毫不犹豫地伸出援手。


When we’re unsettled by the chaos of life, it’s easy to forget that God is standing in the middle of the storm with us. Jesus asked Peter, “Why did you doubt?” (v. 31). No matter what we’re going through, He is there. He is here. Next to us at that moment, in this moment, ready to reach out and rescue us.

生活中的忙乱常令人烦躁不安,也使我们很容易就忘了在狂风巨浪中,上帝正与你我同行。耶稣问彼得说:“为什么疑惑呢?”(31节)这句话也是对我们说的。求主帮助我们谨记,不论我们正面对何种艰难,祂仍常伴左右。无论何时何地,祂都准备立即伸出援手拯救我们。


Lord, help us to turn to You in the midst of our busyness and life’s distractions. Thank You for always being here, ready to catch us.

亲爱的主啊,求祢让我们在忙碌纷扰的生活中,仍能回转归向祢。感谢祢总是在我们身旁,随时向我们伸出援手。

Matthew 14:22-33    NIV

14 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd. 23 After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone, 24 and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.25 Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear. 27 But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”28 “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”29 “Come,” he said.Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus. 30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”32 And when they climbed into the boat, the wind died down. 33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”


马太福音 14:22-33

14 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。 23 散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。 24 那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。 25 夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。 26 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。 27 耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!” 28 彼得说:“主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。” 29 耶稣说:“你来吧!”彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去。30 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!” 31 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?” 32 他们上了船,风就住了。33 在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了!”

INSIGHT

灵粮透视


The fear-filled disciples who saw Jesus walking on the lake cried out, “It’s a ghost!” (Matthew 14:26). But then they worshipfully acknowledged, “Truly you are the Son of God” (v. 33). In between the collective voices of the disciples, we hear the voices of Jesus and Peter. Following the words of Jesus in verse 27, Peter spoke, “Lord, if it’s you . . . tell me to come to you on the water” (v. 28). At first glance it’s easy to interpret Peter’s “if” as implying uncertainty. An alternate rendering of the word if is since. Given Peter’s actions, it seems to me that this translation makes sense. When Jesus is the one directing us, doubt can yield to confidence.

当门徒看见耶稣在水面上行走,便惊恐万分地喊叫说:“是个鬼怪!”(马太福音14章26节)然而,过后他们尊崇耶稣说:“祢真是上帝的儿子了”(33节)。在众门徒说这两句话的过程中,我们看到了耶稣和彼得的对话。在27节,耶稣向门徒表明身分之后,彼得说:“主,如果是祢,请叫我从水面上走到祢那里去”(28节)。乍看之下,我们很容易将彼得说的“如果”视为不确定,然而原文的“如果”一词也可翻译为“既然”。从彼得接下来的行动看来,我认为翻译为“既然”也很恰当。当我们知道是耶稣在引导时,怀疑就会转为信心。



整理:于姊妹

本站提供的信仰资源均来自网络,版权皆属原创者所有。如果侵犯了您的版权,烦请发邮件通知我们,我们会在第一时间核实处理。以马内利。
赞(25) 意见反馈